星期五, 12月 08, 2006

挪威的森林 Norwegian Wood



我們對於挪威的森林這個詞彙,經常聽見,卻往往不知道真正的意思是甚麼。或許你會說那是一家位於公館的咖啡廳,抑或伍佰的一首歌,但是村上春樹的忠實讀者會辯稱那是一個傑作的書名。昨天上課的時候剛好講到挪威這個國家,激起我確認到底挪威的森林有何特殊意義?我自己很早以前就知道披頭四是最先用Norwegian Wood這個詞的,但我始終沒有深刻去思考他的意義。原來,究竟Norwegian Wood是甚麼,也只有披頭四知道,後人只有猜測的份。確定的是,這首帶點迷幻味道的歌具有強烈的性暗示意味,強烈的指涉一夜情的劇情。所以一種說法是Norwegian Wood是某種毒品的混合,或是所謂(LSD)大麻的使用,或者是Knowing She Would的諧音,亦即「知道她會」的意思。當然,也有保守派的人認為,Norwegian Wood純粹是一個家具,因為當時的確有這麼一家家具行,如果是現在的話可能就是IKEA。所以下次看到挪威的森林這個詞彙,想想他被後的意思吧?或許,並不是適合每個場合的...